Friday, March 28, 2014

YORUBA NAMES



The naming of a child is an important affair amongst the Yorubas; it is always attended with some ceremonies. These of course differ somewhat, amongst the different tribes. The naming usually takes place on the 9th day of birth if a male, or on the 7th if a female ; if they happen to be twins of both sexes, it will be on the 8th day. Moslem children of either sex are invariably named on the 8th day. It is on that day the child is for the first time brought out of the room, hence the term applied to this event—Kó ọmọ jade (bringing out the child). The mother also, is supposed to be in the lying-in room up to that day. The ceremony is thus performed:—The principal members of the family and friends having assembled early in the morning of the day, the child and its mother being brought out of the chamber, a bocket of water is tossed up to the roof (all Yoruba houses being low-roofed), and the baby in the arms of the nurse or an elderly female member of the family, is brought under the eaves to catch the spray, the baby yells, and the relatives shout for joy. The child is now named by the parents and elderly members of the family, and festivities follow ; with presents, however trifling, for the baby from every one interested in him. This is evidently an ancient practice, a form of baptism which the ancestors of the Yorubas must have derived from the eastern lands, where tradition says they had their origin, and is another proof of the assertion that their ancestors had some knowledge of Christianity.

In some cases there is also the offering of sacrifice and consultation of the household oracle on the child's behalf. For the sake of convenience we call this the Christening of the child. There are three sets of names a child can possibly have, although not every child need have the three; one at least will be inapplicable.
1. The Amutrunwa i.e. the name the child is born with.
2. The Abisọ i.e. the christening name.
3. The Oriki i.e. the cognomen or attributive name.
A few remarks on each of these sets of names will serve to elucidate their meanings.

I. The Amutrunwa A child is said to be "born with a name" {lit. brought from heaven) when the peculiar circumstance of its birth may be expressed by a name which is applicable to all children born under like circumstances. The most important of these is twin-births. No condition is invested with an air of greater importance, or has a halo of deeper mystery about it, than that of twin-births ; the influence is felt even upon children that may be born after them. Twins in Yoruba are almost credited with extra-human powers, although among some barbarous tribes they are regarded as monsters to be despatched at once.

Taiwo or Táyé—The name of the first born of twins, applicable to either sex. It is a shortened form of Tọ́-aiye-wò (have thefirst taste of the world). The idea is that the first born was sent forward to announce the coming of the latter, and he is considered the younger of the two. [Compare the stories of Esau and Jacob, and of Pharez and Zarah, in both of which the first born of the twins virtually became the younger of the two.] Khinde " He who lags behind," i.e. the second born. Idowu, The child born after twins, male or female, Idowus are always considered heady and stubborn, hence their usual appellation " Èsù lẹyin ibeji " (the devil after twins). There is also a current superstition that the mother who has had twins and fails to get an Idowu in due course, may likely go mad; the wild and stubborn Idowu “flying into her head " will render her insane! Hence all mothers of twins are never at ease until in due course the Idowu is born. Idogbe.—The child after Idowu if male. Alaba,—The child after Idowu if female.

Thus we see the influence of the twins affecting the second and third births after themselves. Ẹ̀ta òkò.—The name given to the third of triplets. The next to twins in importance is the child named Oni. This name is given to a small neurotic child which at its birth cries incessantly day and night. The child after Oni is called Ola, and so on. These names signify to-day, to-morrow, the day after to-morrow, etc. Ige is a child born with breech or footling presentation. Ìlọ̀rí is a child who was conceived during absence of menstruation.
Ojo or Aina is a child born with the cord twined round its neck. The choice of name is a matter of preference partly clannish or by the decision of the family Oracle. Ojo, however, is never given to females, Aina may be male or female. Ajayi is a child born "with face downwards" it is styled Adojude, that is to say, when rotation is absent during the exit of the shoulders.

Ọ̀kẹ́ is a name given to a child which faints away on being fed in a horizontal position as is the custom of the country. Ọ̀kẹ́ (a bag) is a child born with membranes unruptured. Salak (male), Talabi (female), a child born with the head and body covered with the caul, or ruptured membranes.

Dada is a curly-headed child styled " Olowo Ori." Olugbodi is a child born With supernumerary digits. Abina means " born by the way side." i.e. a child born when the mother is on a journey, or away from home. Abidun born at the new year or any annual festival. Abise born on a holy day. Babatunde means " father comes again," a name given to a male child born soon after the death of its grandfather. The sire is supposed to re-appear in the newly born. Abiba is applied to a female under similar circumstances. Yetunde means " mother comes again " a name given to a female child born soon after the death of its grandmother. The granny is supposed to re-appear in the newly born. Babarimisa (father fled at my approach) is the name given to a posthumous child.

The Abiso or Christening Name

All children need not be “born with a name” but all must be named. Names are not given at random because of their euphony or merely because a distinguished member of the family or of the community was so named, but of a set purpose from circumstances connected with the child itself, or with reference to the family fortunes at the time etc. Hence the saying:—" iile làá wò kia tó s’ọmọ l’orukọ’ (the state of the house must first be\considered before naming a child). The names then are always significant of something, either with reference to the child itself or to the family.

A child may have two or more christening names given it one by each parent or grandparents if living or by any elderly member of the family. Whichever is most expressive of the present circumstances of the family will be the one to stick.

(a) Names having reference to the child itself directly and indirectly
to the family :
Ayọ̀délé Joy enters the house.
Onipẹde The consoler is come.
Morẹ́nikẹ́ I have someone to pet.
Moseb'latan Joy hitherto despaired of.
Ọmọtéjì A child big enough for two.
Akinyle A strong one befits the house.
Ibiymi Good birth becomes me.
Ibiyinka Surrounded by children.
Ladip Increase honour (of children born).

(b) Names having reference to the family directly and indirectly
to the child itself :—
Ogundalenu Our home has been devastated by war.
Ọ̀tẹ̀gbẹ̀yẹ Warfare deprived us of our honours.
Ogunmla The river Ogun took away our honour,
labisi Increased honours.
Laniynu Honour is full of troubles,
Kúrùmí Death has impoverished me.
Oyebisi Increased titles.

(c) Names compounded of Ade, la, Olu, Oye originally belonged to one of high or prince birth, but are now used more or less indiscriminately :
Adebiyi The crown has begotten this.
Adégbìtẹ́ The crown demands a throne.
Ọlalẹyẹ Honour comes fittingly, or is full of dignity.
Olubiyi A chief has begotten this.
Oyeyẹmi Title becomes me.
Oyewle Title enters the house i.e. where the parent has a title.

N.B.—Ade does not always signify a crown, it may be taken from the verb dé’ to arrive, it may then mean coming, e.g.,
Adebisi i.e My commg causes an increase.
Adesina My coming opens the way.
Adepeju My coming completes the number (of births)
Adepoju The coming has become too much.

 (d) Some names are compounded with fetish names showing the deity worshipped in the family :
Sangobunmi Sango (the god of thunder and lightning) gave me this.
Ogundipe Ogun (the god of war) consoles me with this.
Ogunseye Ogun has done the becoming thing.
Omiyale The god of streams visits the house.
Obabunmi The King (i.e. god of small pox) gave me this
Fabunni Ifa has given me this.
Fatosin Ifa is worthy to be worshipped.
Fafumke Ifa gave me this to pet.
suntoki sun is worthy of praise or honour.

It must be noted that names compounded with Ifa are very common amongst the Ijesas which shows that they are devoted Ifa worshippers.
dewale de comes to the house i.e. visits the family.
demuyiwa de has brought me this.
These names are often confounded with Adewale and
Ademuyiwa.
Compounds of Oso or Efun shows that the family is a worshipper of Orisa Oko i.e. the god of the fields :
Osodipẹ or Sódípẹ̀ Oso has granted a consolation.
Osodẹkẹ or Sódẹkẹ́ Oso has become a roof i.e. shield and shelter.
funsetan Efun has done it (by granting the child).
funlabi Efun is the one born.

(g) Compounds of Ọ̀jẹ̀ are peculiar to the children of Elewi of Ado.

Names pecuUar to the royal family of Oyo; Male: Tela, Ajuan... Female :—Ogboja, Siye, Akere.
Yoruba names are with few exceptions common to both genders. Ojo and Akerele, however, are never applied to females. Also names compounded like Akin which means strength ; and, of course, such names as Babatunde, Babarimisa can only apply to males, and Yetunde to females.

Abiku Names
There are some peculiar names given to a certain class of children called " Abiku " i.e. born to die. These are supposed to belong to a fraternity of demons living in the woods, especially about and within large Iroko trees ; and each one of them coming into the world would have arranged beforehand the precise time he will return to his company. Where a woman has lost several children in infancy, especially after a short period of illness, the deaths are attributed to this cause, and means are adopted to thwart the plans of these infants in order that they may stay ; for if they can only tide over the pre-arranged date, they may go no more, and thus entirely forget their company.

Besides charms that are usually tied on them and ugly marks 'they are branded with, in order that their old company may refuse the association of disfigured comrades which must oblige them to stay, certain significant names are also given to them in order to show that their object has been anticipated.
Such are the following names :
Malom Do not go again.
Kòsọ́kọ́ There is no hoe (to dig a grave with).
Banjoko Sit down (or stay) with me.
Durosinmi Wait and bury me.
Jkiniyin Let me have a bit of respect.
Akisatan No more rags (to bury you with).
Apara One who comes and goes.
Igbkyi Even the bush wont have this.
Enu-kun-onipe The consoler is tired.
Akuji Dead and awake.
Tiju-iku Be ashamed to die.
Duro-ori-ik Wait and see how you will be petted. 

Periodical feasts are usually made for these children of which beans and a liberal quantity of palm oil must form a principal dish. To this children of their age and others are invited, and their company of demons, although unseen are supposed to be present and partake of these viands. This is supposed to appease them and reconcile them to the permanent stay of their comrade, so that they may always have such to feed upon. This superstition accounts for a rather high rate of infant mortality, for parents are thereby led away from the proper treatment of their ailments, while occupying themselves in making charms to defeat the purpose of imaginary demons!

It is fair, however to add that thoughtful men have begun to perceive the absurdity of this superstition, for many have been heard to say " There is really no such thing as Abiku ; disease and hereditary taints are the true causes of infantile mortahty."

The Oriki or Cognomen or Pet Names
This is an attributive name, expressing what the child is, or what he or she is hoped to become. If a male it is always expressive of something heroic, brave, or strong ; if a female, it is a term of endearment or of praise. In either case it is intended to have a stimulating effect on the individual. Yorubas are always particular to distinguish between the Oruko (name) and the Oriki (cognomen or attributive).
Male attributive names:-
Ajamu One who seizes after a fight.
Ajagbe One who carries off after a contest.
Akunyun One who buzzes to and fro
Ajani One who possesses after a struggle.
Alawo One who divides and smashes up.
Akanbi conceived after a single touch.
Alabi  Is a male that comes after several female
Female attributive names :
Amọkẹ Whom to know is to pet.
Ayka One who causes joy all around.
Abbi One born after a supplication.
ApinkẹTo be petted from hand to hand.
Akàkẹ́ To meet whom is to pet.
Asabi One of select birth.
Awro One to be washed and dressed up.
Alak One to be petted if she survives.


The use of the attributive name is so common that many children \are better known by it than by their real names. Some do not ^^even know their own real names when the attributive is popular. But there is a method in the use of it ; as a rule, only children are addressed by their Oriki by their elders, especially when they wish to express a feeling of endearment for the child. It is considered impertinent for a younger person to call an elder by his Oriki or pet name. Certain names carry their own attributive with them e.g. Adeniji (the crown has a shadow), the attributive to this is Apata .(a rock). Hence Adeniji Apata, Apata ni iji i.e. Adeniji is a rock, a rock that casts out its shadow.

Culled from The History of The Yorùbás.

Awọn Fashion Shows!



Ẹkaarọ o-- ọ̀rọ̀ kan ti wà lọ̀kàn mi lati bii ọjọ mẹta sẹyin, ẹdákun ẹ jẹ kin sọ funyin. ọ̀rọ̀ nipa ‘Nigeria Fashion week’, ‘Lekki Fashion show’ ati gbogbo awọn ‘fashion shows wọnyi ni. Ohun ti ó n kọmílóminú ni wipe, bawo lẹ se pe inkan ni ‘Nigeria Fashion show’ ti o jẹ wipe asọ oyinbo lẹ n polówó? Se Nigeria ò ni asọ tiwọn ni? Tẹni n tẹni, tàkísà n tààtàn—‘Fashion Show’ ti ò bá ti polówó asọ Nigeria kii se ojulowo ‘fashion show’. Inú ìwé wo ni ká kọ eleyi sí—ti wọn ba tun beere wipe ‘what are you wearing?’ wèrè á ni ‘Versace’, o báà wọ ‘Ferrari’ ẹrú oyinbo ni ọ́.

Emi ò kin se ‘Fashion designer’ sugbọn mo mọ wipe ọpọlọpọ àrà ni a lè fi asọ tiwantiwa dá. Emi rò wipe idi ti wọn fi n peni ‘Nigeria Fashion show’ ni lati fi awọn asọ Nigeria hàn wá ni—mi o mọ wipe pupọ ninu awọn ‘fashion designers’ ni ò ni ọpọlọ ati fi asọ tiwantiwa dárà ti yááyì. ‘Fashion’ kii se fun ẹ̀yà kan. ‘Fashion’ kii se fun oyinbo nikan èwo wá ni oríburúkú ti ẹ n bááká?

Ẹni ba ta ara ile rẹ lọ́pọ̀, kòlè rira lọ́pọ̀ mọ o—asiko ti tó lati pe Àró ati Ọ̀dọ̀fin inu yin-- ẹ bẹrẹ sii se ohun ti o tọ-- ẹ bẹrẹ sii fi asọ tiwantiwa na dara ti o dara—kii se eleyi ti si ọmú silẹ o-- ẹjọwọ bi ẹ bá ni ‘handle’ awọn ‘fashion show’ wọnyi, ẹ fi fun mi- ọ̀rọ̀ wà.

 Ire o!

If you want translations, Holla lekanddream@yahoo.com

Thursday, March 20, 2014

Arẹ́gbẹ́ s’ènìyàn.


Ni ọdún 2010, mo sin ilẹ̀ baba mi, èyí tin jẹ́ àgùnbánirọ̀ (NYSC) ni ilu Ilesha ni Ìpínlẹ̀ Ọ̀sun. Ọlágúnsóyè Oyinlọlá ni Gómìnà ni ìgbà ti mò nwi yi. Ni ọ̀sán ọjọ́ kan ni mo wà níwájú ilé misàdédé ni mo gbọ́ ìró ìlù ati ijóàwọn eniyan bẹ̀rẹ̀ si tú jade sí títì, wọ́n n kọrin.  Sèbí bí ò bá ní ìdí, awọn àgbà ni obìrin kì íjẹ́ Kúmólú. Ni ọjọ́ ti mò n sọ yi, ìròyin ò tó àfojúbà—òpópónà Òsogbo sí Ilesha dàbí ọjà—bí ìgbà ti ààrẹ orílẹ̀-èdè bá n w’ọ̀lúSé Ọbasanjọ lo n b’ọ̀wá ni? Wọn ni rárá. Nítoríwípé ọkọ̀ ayọ́kẹ́lẹ́ ò lóùnkà, ijó n p’ajó jẹ, awọn eniyan fi sọ́ọ̀bù wọn sílẹ̀, wọn tú jade si oju títì. Sèbí àìsí níbẹ̀ làì báwọn dási, èmi pàápàá bẹ̀rẹ̀sí ijọ́, mo tun n tọpinpin ẹni ti wọn n se eleyi fun. Ki n tó s’ẹ́jú pẹ́, mo rí ọgbẹni kan to wọ asọ funfun, tin juwọ si ogun-lọ́gọ̀ awọn eniyanTani eleyi?  Wọn ni ọgbẹni Raufu Arẹ́gbẹ́sọlá ni orukọ rẹ njẹsé gómìnà ni? Wọn ni ráráSé Ààrẹ Orilẹ-èdè ibìkan ni? Wọn ni rárá mo ni èwo niti Ajá ninu pínpín obì nitoriwipe ìran Ajá kì íjẹ obì—wọn ni ogbẹni díje fun ipò gómìnà, sùgbọn awọn kan n gbe inú òkùnkùn t’afà si ìmọ́lẹ̀, wọn ò fẹ́ kí ó w’ọlé.

Mo ní, e wo ibí ná, ènìyàn kọ̀ d’íje lásán ni gbogbo ayé wá pàdé rẹ̀ bayi , bí ó bá wá wọlé nkọ? Wọn ni Arẹ́gbẹ́ s’ènìyàn, wọn ni kì íse eniyan lásán—wọn ni Arẹ́gbẹ́ kì íse ẹni yẹpẹrẹ. Mo ní óyá ẹ tu pẹ̀pẹ́ ọ̀rọ̀ìgbàtí wọ́n sọ oun ti Arẹ́gbẹ́ ti se fun wọn tán, èmi pàápàá bẹ̀rẹ̀sí paruwọ, mo n jó, mo n yọ̀. Lati ọjọ́ náà ni mo ti yan Ọ̀gbẹ́ni Raufu Arẹgbẹsọla gẹ́gẹ́ bíi àwòkọ́se fún miàwòkọ́se gidi l’ọ̀gbẹ́ni.

Kò pẹ́ púpọ̀ ni mo parí NYSC tí mo sì padà sí Ìlu-Èkó. Lẹyin èyí ni ile ẹjọ́ dá ẹjọ́ tí gbogbo ayé n retíwọn ni Ọ̀gbẹ́ni ló wọlé ninu ìdìbò ipò gómìnà náàmi ò ní ànfàní lati sí ní Ipinlẹ Ọsun ni ọjọ́ ti mò n sọ yii, sugbọn mo gbọ́ ìròyìn. Wọn ni Ipinlẹ Ọsun dàbí àlùjọ́ná níbití awọn ẹgbẹẹgbẹ̀rún lọ́nà ẹgbẹ̀rún ti n kọrin lai dákẹ́wọn ni ojú ọjọ́ dàbí ìgbàti Elédùà bá rọ òjò ìbùkún kí gbogbo eniyan wa ma yàáNitoriwipe gbogbo eniyan ló mọ̀ wipe ìgbà ọ̀tun ti déwọn ni ayé daadé!
Ẹ̀rù bẹ̀rẹ̀sí bà míkíni tèmi níbẹ̀? Ọ̀gbẹ́ni kì íse ará-ilé mi, èmi kì íse ọmọ Ipinlẹ Ọsunsíbẹ̀ ẹ̀rù n bàmí nitoriwipe ìgbẹ́kẹ̀lé awọn ará ìlú sí Ọ̀gbẹ́ni pọ̀ lápọ̀jùmo sì ti polongo Ọgbẹni si awọn ará ile mi gẹ́gẹ́ bi ẹni ti mo n wò kọ́seawọn eniyan mọ̀ wipe Arẹgbẹsọla ni ‘Role model’ mi. Àìsàn tó bá ti bá ojú, ó ti bá gbogbo ara àti wipe ìlẹ̀kẹ̀ kì íjá k’ótún pé mọ́.

Ẹyin ènìyàn mi, lẹyin ọdún mẹta ó lé díẹ̀, ẹ̀rù ò bà mí mọ́ o. Ọ̀gbẹ́ni Rauf Arẹ́gbẹ́sọlá t’ọ́kùnrin oakínkanjú ni Arẹ́gbẹ́, àwòkọ́se gidi sì ni pẹ̀lú. A kii gbé odò ó jiyàn bi ọsẹ hó tàbí kò hóẹ w’olẹ̀, ẹ w’ẹnu ọkọ́Arẹgbẹ kii se gómìnà lásánÓ mọ ohun tí ará ilu nfẹ, ó sì n sé fun wọn.

Ìkíní, ẹ jẹ́ k’áwo ètò ẹ̀kọ́gbogbo wa ló mọ̀ wípé ẹ̀kọ́ se pàtàkì, ẹni ti ò bá l’ẹkọ, Irú wọn ló ma n s’ẹrú ẹgbẹ́ bó bá d’ọ̀laẹnití ẹ̀kọ́ rẹ̀ ò bá kún ojú òsùwọ̀n ní  íse ‘sir’ fún ẹlẹgbẹ́ rẹ̀ lọ́jọ́ iwájúẸ̀kọ́ se kókó fún ìlọsíwájú ipinlẹ ati orílẹ-èdè lapapọ. Ẹ dákun, ẹ w’obí ná—Arẹ́gbẹ́ mọ rírì ẹ̀kọ́ lọ́pọ̀lọpọ̀.  Ọ̀gbẹ́ni ni ẹ̀kọ́ ti kọjá k’ámá fi sọ́ọ̀kì k’ọsẹ́ si ara ògiri-- ẹ̀kọ́ ti di ayélujára. Àsìkò kọ̀npútà (Computer) lawà bayi—ìgbà l’asọ, ìgbà l’ẹ̀wù, ẹni ti ò bá se oun ti awọn ẹgbẹ́ rẹ̀ nse nígbà t’óyẹ, olúwa rẹ̀ ma n k’ábámọ n’ígbẹ̀yìn ni. L’óde òní, ẹni tí ò bá ni ìmọ̀ ẹ̀rọ ayélujára, ó dàbí alákọ̀wé ti kò ni ‘biro’ ni— ó ma n nira fun irú wọn lati ri isẹ́, ó tún ma n nira fún irú wọn lati b’ẹ́gbẹ́jọ. Ọ̀gbẹ́ni mọ̀ wípé kékeré lati n p’ẹ̀ka ìrókò, tí ó bá dàgbà tán, a gbodidi ọmọ lọ́wọ́ ẹni.

Ọ̀gbẹ́ni pín ẹ̀rọ kọ̀npútà ‘Ọpọ́n ìmọ̀’ fún awọn ọmọ girama l’ọfẹ-- bí mo se n kọ ìwé yi, 28, 000 ọpọ́n ìmọ̀ ni wọn ti pín ninu 32, 000 tíwọ́n fẹ́ pin fun sáà  yi-- ẹjọ̀wọ́ ẹ wá bámi w’ojú ayé olósèlú tòótọ́—150, 000 ọpọ́n ìmọ̀ ni ìjọba ní àjọrò pẹ̀lú awọn ilé isẹ́ kan ni China lati pín-- Ọ̀gbẹ́ni wá sọfún wọn wípé; ẹ̀yin agbasẹ́se lati China, ẹ má fún mi l’ẹ́ja, ẹ kọ́mi bi wọ́n se n p’ẹja. Ọ̀gbẹ́ni sọfún wọn wipe ninu 150, 000 ọpọ́n ìmọ̀ ti a fi àdéhùn sí, ẹ lọ kó 50, 000 wá lati ilu yín, 100, 000 tí ó kù, ẹ wá tò-wọ́n-jọ ni ipinlẹ Ọsun— ìlọsíwájú ninu ètò ọrọ̀ ajé ati ìmọ̀ ẹ̀rọ ìgbàlódé ni èyí túmọ̀sí—Arẹ́gbẹ́ s’ènìyàn o.

Àwọn àgbà ni ọ̀kànkàn, èjèjì là n y’ọsẹ̀ l’ékù—bí a bá ni ki a sọ gbogbo ohun ti Ọ̀gbẹ́ni Rauf Arẹ́gbẹ́sọla se láàrin ọdun mẹta-- ẹ ma jẹ kin tàn yín, ọ̀rọ̀ pọ̀ níbẹ̀. Sugbọn ki n to m’ẹ́nu l’éwọ́ fún tòní-- ẹ jẹ́ kin sọ ìrírí mi pẹ̀lú Ọ̀gbẹ́ni níwọ̀n osù kan sẹ́yìn. Mo ni ọ̀rọ̀ kan ti mò n bá World Bank sọ̀rọ̀ lé lórí-- ọ̀rọ̀ nípa ìgbélárugẹ èdè ati àsà ilẹ̀ adúláwọ̀ ni. World Bank ni kin lọ wá ìjọba ìpínlẹ̀ lati bá sowọ́pọ̀ lati gbé isẹ́ na wá síwájú wọn. Èmi ò mọ ẹnikẹ́ni tin s’èjọba lọ́wọ́—mo dààmú títítí.  Ní ọ̀sán ọjọ́ kan, ọ̀rẹ́ mi Káyọ̀dé fún mi ni e-maili Ọ̀gbẹni, mo sì kọ lẹ́tà si. Lẹ́yìn ọjọ́ mẹ́ta, mo ri èsì-- ẹwábí ná, gómìnà melo lólè sèyí? Arẹ́gbẹ́ s’ènìyàn, ẹ jẹ́ kó wọlé lẹ́ẹ̀kan si—ókù ni ìbọn n ró! Mo sẹ̀sẹ̀ n m’ẹ́yẹ bọ̀ lápò lórí akitiyan Ọ̀gbẹ́ni Rauf Arẹ́gbẹ́sọlá ni—Arẹ́gbẹ́ s’ènìyàn o!


Ọlálékan Fábílọlá