Monday, September 22, 2014
Isẹ́ Lòògùn ìsẹ́
Isẹ́ Lòògùn ìsẹ́ [Work is the remedy for poverty]
Múra si isẹ́ ọrẹ mi [My friend, do your work in haste]
isẹ́ la fi ndẹni giga [Success only comes through work]
Bi a ko ba r’ẹni fẹhinti [When there is no one to rely on]
Bi ọlẹ làá ri [Its like we are lazy]
Bi a kò ba r’ẹni gbẹkẹle, [When there is no one to trust]
A tẹra m’ọsẹ ẹni. [We focus more on our works]
Iya rẹ lè l’ówó l’ọ́wọ́ [Your mother may be rich]
Baba rẹ lè l’ẹ́sin léèkàn [Your father may own a thousand and one horses tied down]
Ti o ba gboju le wọn [If you rely on them]
O tẹ tan ni mo sọ fun ọ [You are sinking fast to your shame.]
Apá l’ará ìgúpá ni iyèkan [Family are the arms and elbow are your fellows]
B'aiye ba fẹ o l’oni [If you are loved by the society today]
Ti o ba l’ówó l’ọ́wọ́, wọn a tun fẹ ọ lọla [If you are still rich, they will love you tomorrow as well.]
Abi ko wa nipo atata [Imagine you in an esteem position]
Aiye a yẹ ọ si tẹ̀rín tẹ̀rín [You will be regarded and laugh with you]
Jẹ ki o d’ẹni ti n rágó [Just wait and become a pauper]
Ko ri bi wọn ti n yinmu si ọ [And see they goofed you]
Ìyà nbẹ f’ọmọ ti kò gbọ́n [Punishment dey for pikin wey be mugun]
Ẹkún nbẹ f’ọ́mọ ti n s’áré kiri [Tear dey for pikin wey run street.]
Mafowurọ s’eré ọrẹ mi [Dont play with your morning my friend]
Mura s’isẹ ọjọ nlọ [Make hay while the sun shines.]
translation by http://www.yoobaroots.wordpress.com/
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment